職場にブラジル人がいたら、ポルトガル語で「お疲れ様」と声をかけてみませんか?
遠く離れた日本でがんばっているブラジル人も、日本人がポルトガル語で話してくれると喜ぶことでしょう。
この記事では、ブラジル在住歴もありポルトガル語通訳も手がける僕が、「お疲れ様」をはじめ、職場のブラジル人に使えるポルトガル語の便利フレーズをご紹介します。
- ポルトガル語で「お疲れ様」は何て言う?
- 「お疲れ様」と一緒に使うと便利な表現とは?
- 職場で使える便利なポルトガル語はある?
ポルトガル語で「お疲れ様」は何と言う?
「お疲れ様」は非常に日本的な表現。英語にすら翻訳できないように、残念ながら「お疲れ様」に相当するポルトガル語の表現はありません。
職場のポルトガル語 1:Bom descanso「よく休んでね」
ポルトガル語で「お疲れ様」と言いたいときは、「よく休んでね」と言い換える必要があります。
Bom descanso(ボン・ヂスカンソ)は、そのまま英語に訳すると”Good rest”。つまり「良いお休みを」という意味になります。
この場合の「お休み」は翌日がお休みということではなく、単純に「よく休んでね」という意味です。
職場のポルトガル語 2:Descanse bem「ゆっくり休んでね」
Descanse bem(ヂスカンスィ・ベン)も、相手を労うのにぴったりな表現。
Descanse はDescansar「疲れをとる、休む」という動詞の命令形。bemは英語のwellにあたり「よく」という意味を表します。
- Bom descanso (ボン・ヂスカンソ)「よく休んでね」
- Descanse bem (ヂスカンスィ・ベン)「ゆっくり休んでね」
「お疲れ様」とセットで使いたいポルトガル語
“Bom descanso”や”Descanse bem”と毎日伝えたら、だんだん同じ表現に飽きてくることでしょう。そんな時には、追加でもう一言添えてあげましょう。
職場のポルトガル語 3:Está cansado(a)?「疲れましたか?」
Está cansado(エスタ・カンサード)は、英語で言うと”Are you tired?”「疲れましたか?」にあたる表現。
相手が男性の場合はcansado(カンサード)、女性の場合はcansada(カンサーダ)と語尾を変えるのがポイントです。
職場のポルトガル語 4:Tchau「さようなら」
仕事を終えた相手には、ポルトガル語で「さようなら」を意味するTchau(チャウ)という言葉をかけてみましょう。
Tchau一言でも良いですし、Tchau tchau(チャウチャウ)と2回繰り返されこともできます。
イタリア語などの「チャオ」と混同しないように注意してね!
職場のポルトガル語 5:Até amanhã「また明日」
翌日も仕事がある場合には、Até amanhã(アテ・アマニャー)と声をかけてあげましょう。Atéは英語のtill「~まで」、 amanhãはtomorrow「明日」にあたります。
職場のポルトガル語 6:Até a próxima segunda-feira「また次の月曜日」
金曜日の終わりに「また次の月曜日に」と言う場合には、Até a próxima segunda-feira(アテ・ア・プロッスィマ・セグンダ・フェイラ)と言います。
Atéは同じくtill「~まで」、próximaは英語のnext「次の」に相当します。ポルトガル語の曜日表現は下記の通り。
- 月曜日:segunda-feira(セグンダ・フェイラ)
- 火曜日:terça-feira(テルサ・フェイラ)
- 水曜日:quarta-feira(クアルタ・フェイラ)
- 木曜日:quinta-feira(キンタ・フェイラ)
- 金曜日:sexta-feira(セスタ・フェイラ)
- 土曜日:sábado(サバド)
- 日曜日:domingo(ドミンゴ)
職場のポルトガル語 7:Bom fim(final) de semana「よい週末を」
同じく金曜日の終わりには、Bom fim de semana(ボン・フィン・ヂ・セマーナ)と言うこともできます。
fim de semanaは英語で言うWeekend「週末」で、final de semana(フィナウ・ヂ・セマーナ)と言い換えることも可能です。
職場のポルトガル語 8:Boas férias「よいお休みを」
GWや年末年始など、長期間の休みに入るときはBoas férias(ボアス・フェリアス)と言うこともできます。
fériasは3日以上の連休といったイメージで、土日に対して使うこのはあまり一般的ではありません。
BomとBoaは基本的に同じ単語。後ろに来る名詞が男性名詞ならBom、女性名詞ならBoaと使い分けます。
ポルトガル語で「仕事がんばって」は何と言う?
「お疲れ様」とは反対に、「仕事がんばって」という表現も併せて覚えておきましょう。朝や休憩明けなどに使うとぴったりです。
職場のポルトガル語 9:Bom trabalho「よい仕事を」
「仕事がんばってね」と言う時にはBom trabalho(ボン・トラバーリョ)がぴったり。
英語で言うとGood jobですが、ポルトガル語の場合は「良い仕事をしてね」というニュアンスが込められています。
職場のポルトガル語 10:Bom serviço「よい仕事を」
Bom trabalhoと同様に、Bom serviço(ボン・セルビッソ)という表現もよく使われます。
serviçoは英語のservice「サービス」に相当し、「相手に何かを奉仕すること(=仕事)」というニュアンスを持ちます。
日本語のサービスと違って、別に何かをおまけするわけじゃないよ!
職場のブラジル人にポルトガル語で「お疲れ様」を!
ポルトガル語で「お疲れ様」と言いたい時には、まずは「よく休んでね」を意味するBom descanso、Descanse bemを覚えましょう!
その後で慣れてきたら、他の表現も織り交ぜて、ブラジル人を労ってくださいね!
簡単なポルトガル語を身に付けたい方は『ポルトガル語の基本挨拶25選!ブラジル人が実際使う表現とは?』や『ポルトガル語で自己紹介!便利な基本フレーズ25選とテンプレ』も併せてご参照ください。
- Bom descanso「よく休んでね」
- Descanse bem「ゆっくり休んでね」
- Está cansado(a)?「疲れましたか?」
- Tchau「さようなら」
- Até amanhã「また明日」
- Até a próxima segunda-feira「また次の月曜日」
- Bom fim(final) de semana「よい週末を」
- Boas férias「よいお休みを」
- Bom trabalho「よい仕事を」
- Bom serviço「よい仕事を」
▼ポルトガル語を習得してみたい人はこちら!▼
コメント